2023考研學(xué)生是否已經(jīng)開始備考?醫(yī)學(xué)考研也要重視考研英語的積累?你是否被英語長難句難倒?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學(xué)考研考試,整理“2023英語考研長難句例句解析(284)”,分享如下:
例句:
①It’s better for us to do this②because when faced with any amount of tension,③our subconscious,using its defense mechanisms,tends to want to block out④the information we have memorized,and that⑤we now want to remember and bring into our conscious mind⑥in order to be able to answer the questions on the exam.
譯文:
②當(dāng)處于極度緊張的狀態(tài)之下,③我們的潛意識利用其防御機(jī)制,④將我們已經(jīng)記住、⑤現(xiàn)在正需喚醒⑥用于答題的記憶封鎖了。①因此,我們最好這樣做。
在這個句子中,翻譯時我們需要顛倒原文中原因狀語和結(jié)果的順序,使譯文更容易被中文讀者接受。因為英語是一種外顯語言強(qiáng)調(diào)形合,結(jié)構(gòu)更嚴(yán)謹(jǐn),所以長句較多;漢語注重意合,結(jié)構(gòu)比較松散,所以簡單句較多。原文的句子很長,結(jié)構(gòu)組織上多用連詞和代詞,比較嚴(yán)密。但是在翻譯過程中,英語關(guān)系代詞可以刪去,翻譯成漢語的子句,從而避免過于翻譯腔,也便于讀者理解,保持語篇流暢。
2023醫(yī)學(xué)考研已經(jīng)開始招生,金牌師資俞慶東、新銳師資舒國暢、資深師資高迎帶你贏在起點!助力上研路!點擊進(jìn)入查看班次詳情>>
推薦閱讀:
【成績查詢】各省市2022考研初試成績查詢時間匯總(更新中)