招生方案
APP下載

掃一掃,立即下載

醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)APP下載
手機網(wǎng)
手機網(wǎng)欄目

手機網(wǎng)二維碼

微 信
醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)微信公號

官方微信

搜索|
您的位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng) > 衛(wèi)生網(wǎng)校 > 醫(yī)學(xué)英語 > 正文

中醫(yī)英語作文:中西醫(yī)的差異

“中醫(yī)英語作文:中西醫(yī)的差異”相信是學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語的朋友比較關(guān)注的事情,為此,醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理內(nèi)容如下:

In the past decades,there have been repeated discussions to give up Chinese medicine,it now has become a hot topic.Advocators believed that Chinese medicine is not scientifically based in comparison with West medicine.Though it's still debateable whether Chinese medicine is scientifically sound,no one can deny that it has rich philosophically content..From this perspective,Chinese medicine is totally different from western medicine.

據(jù)說,最近幾十年,出現(xiàn)過多次要求取消中醫(yī)的呼吁,最近還鬧得厲害。倡導(dǎo)者認為:與西醫(yī)相比,中醫(yī)沒有科學(xué)依據(jù)。中醫(yī)是不是科學(xué)有待論證,但中醫(yī)有著深厚的哲學(xué)內(nèi)涵卻毋庸置疑。從這點上說,中西醫(yī)迥然不同。

A Chinese medicine doctor treats illness by the way of generalization,emphsis entirety and dialectical treatment,so some people view it as holistic medicine.A western medicine doctor treats illness by the symptoms.For example,if you have a sore throat,the western medicine doctor considers it as a throat problem,while a Chinese medicine doctor may link it to your stomach trouble.

中醫(yī)通常從宏觀角度認識問題,強調(diào)整體性和辨證施治,有人稱其為整體醫(yī)學(xué)。西醫(yī)則從微觀入手。比如一個人咽喉痛,西醫(yī)診斷為咽炎,而中醫(yī)則有可能診斷為脾胃失衡的癥狀。

What's the difference between Chinese medicine and western medicine in medical treatment?A Chinese medicine doctor determines the illness of the patient by inference through observing ,smelling,asking and feeling,while a western medicine doctor makes sure the illness of the patience by symptoms and evidence,such as body temperature or the result of lab test.A Chinese medicine doctor gets knowledge of the troubles of the internal organs by the complexion and tongue,while a western medicine doctor does it by means of lab test and then examine the symtoms to reinfore his judgement.Western medicine uses chemicalbased medicine and surgery for medication,while Chinese medicine use Chinese herbal medicine and acupuncture.

中西醫(yī)的療法有什么不同之處呢?中醫(yī)講究望、聞、問、切來診病,西醫(yī)則注重癥狀,重證據(jù),如體溫和化驗結(jié)果等。中醫(yī)通過看人的氣色、舌質(zhì)等外部癥狀來分析內(nèi)部病變,而西醫(yī)則通過化驗手段來判斷臟器病變,然后檢查病人的外在癥狀,來證明他的判斷。西醫(yī)多用化學(xué)合成藥物或手術(shù),中醫(yī)多用天然藥物或針灸療法。

For a patient,which is more preferable?It depends usually a Chinese doctor will recommend western medicine for intensive treatment,and Chinese medicine for recovery.Chinese medicine is more effective for some functional disease,the cause of which is difficult to make clear.

對病人來說,中醫(yī)和西醫(yī)哪一個是最好的選擇呢?這要依情況而定,中國醫(yī)生通常建議在手術(shù)階段選擇西醫(yī),在恢復(fù)階段選擇中醫(yī)。一些難以查出問題的功能性疾病,用中醫(yī)調(diào)理或許更為有效。

What will happen if Chinese medicine is indeed abandoned?I have no idea of it.For the patients surffering terminal disease,Chinese medicine is their last resort.It can not only alleviate pain but also offer an option of different treatment.

如果取消中醫(yī)結(jié)果會怎樣?我無法預(yù)料,對那些身患絕癥的人來說,中醫(yī)也許是他們最后的希望,它可以緩解疾病,為患者提供另一種治療方案。

As the development of science, people’s medical care has been improved,when people get sick, they can go to the hospital and get the treatment, and then they will recover soon. Today western medicine is people’s first choice, the Chinese medicine is being ignored by more and more people. Compared to western medicine, Chinese medicine has its own advantages. First, Chinese medicine won’t have or have less side effect. Western can work on people’s body soon, but it is true that the side effect is very obvious, such as headache, dizzy and get sick of the food. Chinese medicine takes some time to work, but without side effect. People can recover completely. Second, Chinese medicine pays special attention to the food treatment. It is believed that taking pills will hurt the body, but the food treatment is different, people can adjust their diet to get healthy. Chinese medicine will not out of date.

隨著科技的發(fā)展,人們醫(yī)療得到了很大的提升,當(dāng)人們生病了,他們可以去醫(yī)院治療,然后快速康復(fù)。今天西藥是人們的第一選擇,中藥被越來越多的人忽略。和西藥相比,中藥有它自身的優(yōu)勢。第一,中藥不會有或者只有少數(shù)的副作用。西藥作用快速,但是事實上,副作用很明顯,比如頭痛,頭暈和厭食。中藥需要一段時間才能發(fā)生作用,但是沒有伴隨有副作用。人們可以徹底康復(fù)。第二,中藥特別注重食物治療。人們相信吃藥會損害身體,但是食療不同,人們可以通過調(diào)整飲食來保持健康。中藥不會被淘汰。

Traditional Chinese Medicine is an indispensable part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Nowadays, both Traditional Chinese Medicine and western medicine are being used to cure people all around the world. The TCM, with its unique diagnostic methods, long history and remarkable effects, have been used to treat cancer and other serious diseases.Unlike the western medicine, the TCM has fewer side effects.

中醫(yī)是中華文化不可分割的一部分,為中華的繁榮昌盛做出了很大的貢獻。如今,中醫(yī)和西醫(yī)都被世界各地的醫(yī)生用來治療疾病。中醫(yī),以其獨特的診斷手法、悠久的歷史和顯著的療效被用來醫(yī)治各種癌癥和重大疾病。中藥不像西藥那樣會產(chǎn)生許多副作用。

According to the survey data, TMC is used by 75% of the areas in China and has been very effective in the treatment of diseases such as diabetes, liver cancer,tumors, and bone fracture and so on. Great successes have been made in many areas through TMC cure. As to acute abdomen, there is no need to have an operation; all you need to do is drink a cup of Chinese herbs,while the western way takes more time and money. You may even take the risk of being infected after operation.

通過調(diào)查數(shù)據(jù),中醫(yī)在中國75%的地區(qū)廣泛使用,中醫(yī)對于糖尿病、肝癌、腫瘤、骨折等等的疾病有著顯著療效。在中醫(yī)療法上,我們?nèi)〉昧撕艽蟮某删?。對于劇烈的腹痛,并不需要開刀,你只需要喝下一杯草藥就能夠痊愈,而西方療法則需花費更多的時間和金錢,你甚至要冒著術(shù)后感染病毒的風(fēng)險。

Comparing with the western medicine high fees, TMC has a more reasonable price that ordinary people can afford. I think in the future, TMC will be the mainstream in the health services in China. And our country should invest more money on the development on TMC; make sure is not going to fade away.

與西醫(yī)高昂的費用相比,中醫(yī)合理的價錢更能讓普通人接受。我認為在不遠的將來,傳統(tǒng)中醫(yī)會成為中國醫(yī)療服務(wù)的主流,我們的國家應(yīng)增加對中醫(yī)發(fā)展的投資,確保它不會被歷史所淘汰。

三小保


以上是醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理的“中醫(yī)英語作文:中西醫(yī)的差異”全部內(nèi)容,想了解更多醫(yī)學(xué)英語知識及內(nèi)容,請點擊醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)。醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)成立至今已有16年,專注醫(yī)學(xué)考試培訓(xùn)教育,已經(jīng)為數(shù)百萬學(xué)員提供了考證、從業(yè)和晉升等專業(yè)幫助,贏得了廣大醫(yī)學(xué)從業(yè)人員的認可和信賴,未來我們依然會為每一位在醫(yī)學(xué)路上不斷前進的你,提供便利的學(xué)習(xí)資源及優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。

報考指南
特別推薦
醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)醫(yī)學(xué)書店
  • 老師編寫
  • 凝聚要點
  • 針對性強
  • 覆蓋面廣
  • 解答詳細
  • 質(zhì)量可靠
  • 一書在手
  • 夢想成真
題庫軟件

題庫軟件:熱賣中

題庫設(shè)計緊扣考試大綱、考試教材、考試科目。符合考試題型與考試科目,考試資料豐富,免費試用。

  • 1、凡本網(wǎng)注明“來源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責(zé)任。

    2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標(biāo)明作者和出處。對于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問題的,請作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實確認后會盡快予以處理。
    本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認同該作品的觀點或真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載使用,請與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負法律責(zé)任。

    3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿

    4、聯(lián)系方式:

    編輯信箱:mededit@cdeledu.com

    電話:010-82311666

回到頂部
折疊