2023年考研備考,必不可少需要復(fù)習(xí)英語(yǔ),語(yǔ)法又是其中非常重要的部分,醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家掌握語(yǔ)法,特整理了“2023考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句詳細(xì)分析27”,分享如下:
原文:I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs.
譯文:我從來(lái)不會(huì)因?yàn)槟X子吸收大量信息而受不了。
賞析:該句為復(fù)合句,主句后面添加了一個(gè)省略了that的定語(yǔ)從句:my brain absorbs。 overwhelmed為動(dòng)詞的過(guò)去分詞形式 ,與 feel構(gòu)成系表結(jié)構(gòu)。其作為使役動(dòng)詞,其動(dòng)作發(fā)出者為 the amount of information ,動(dòng)作接受者則為 I,但因本句用的是過(guò)去分詞形式因此動(dòng)作發(fā)出者成為賓語(yǔ),動(dòng)作接受者成為主語(yǔ),翻譯時(shí)可將 with 轉(zhuǎn)譯成因果關(guān)系銜接詞,整體處理成:(我)從未(因) ……而 (受不了)。因此此處使用了轉(zhuǎn)譯的翻譯方法。the amount of information 在譯成漢語(yǔ)時(shí)為了形象傳達(dá) overwhelm 的效果而增譯成“大量信息”。從句正如我們之前所說(shuō), my brain absorbs 為省略 that 的定語(yǔ)從句 ,修飾 information ,因?yàn)槎ㄕZ(yǔ)從句較短,因此可以按照漢語(yǔ)習(xí)慣將定語(yǔ)前置;本句可整體翻譯成“腦子吸收大量信息”。
再次強(qiáng)調(diào),雖然,考研英語(yǔ)試題中一般沒有直接的語(yǔ)法題目,但是不管是閱讀還是翻譯,想要拿到分?jǐn)?shù),就必須讀得懂長(zhǎng)難句。所以掌握相關(guān)內(nèi)容,對(duì)復(fù)習(xí)是非常必要的!
以上就是醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理的“2023考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句詳細(xì)分析27”全部?jī)?nèi)容,希望對(duì)大家備考有所幫助!想了解更多醫(yī)學(xué)考研公共課知識(shí)及內(nèi)容,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)醫(yī)學(xué)考研欄目。
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃