2016年職稱英語衛(wèi)生類語法:省略句難點指導(dǎo)
1.省略句可同時省掉句子幾個成份
What exciting news! (= What exciting news it is!) 多么令人激動的消息啊!
Pity he's failed.(= It is a pity that he's failed.) 很遺憾,他失敗了。
I like him more than her.(= I like him more than I like her.) 我喜歡他更甚于喜歡她。
2.英語中有一些固定的省略結(jié)構(gòu):
a) 在以 if,when,though,as if (好像)等連詞引導(dǎo)的從句中,如從句中的主要動詞是 be ,常將主語和動詞 be 省略。
If necessary,we shall send a telegram home.如有必要,我們就往家里打電報。
Whenever possible,he will come to my help.他一有可能就來幫助我。
While cycling,don't forget the traffic lights.騎車時,不要忘記看紅綠燈。
b) 由固定詞組引導(dǎo)的疑問句:
What about having a game of chess? 下盤棋怎么樣?
How come they left you alone here? 他們怎么會把你一人留在這里呢?
What if it's raining? 如果天下雨怎么辦?
Why not try again? 為什么不再試試呢?
c) 在口語中,為了避免重復(fù),不定式可以省去和句子前部重復(fù)的動詞原形而只留下不定式符號to 。
He may leave if he wishes to.他可以走,如果他愿意的話。
Don't go till I tell you to.等我叫你走你再走。
3.被省略的部分一般可以在句子中補上,但有時省略結(jié)構(gòu)已經(jīng)定型,如果把省略部分補上,反而不合乎習慣。
He is taller than I am.他比我高。( am 之后省略 tall ,補上不合習慣)
No parking.禁止停車。(告示用語 = No parking is allowed here.)
有一些習慣表達很難補上所省略的部分:
Not at all.不用謝。
No matter.不要緊。
Thanks.謝謝。
1、凡本網(wǎng)注明“來源:醫(yī)學教育網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬醫(yī)學教育網(wǎng)所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來源:醫(yī)學教育網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責任。
2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標明作者和出處。對于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問題的,請作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實確認后會盡快予以處理。
本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認同該作品的觀點或真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載使用,請與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負法律責任。
3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿
4、聯(lián)系方式:
編輯信箱:mededit@cdeledu.com
電話:010-82311666
010 82311666
400 650 1888